Chapter 78 is a nice change of pace, after all the musings once again and again afterwards. There were some quotes worth mentioning, but if I had to pick only one, it would be the last sentence, “How many, think ye, have likewise fallen into Plato’s honey head, and sweetly perished there?” (p. 377) On the surface, this is about the whale Tashtego fell into, but what struck me is the specific mention of Plato… and why “honey head”?
First, the phrasing “How many, think ye, have likewise fallen…” invites us readers to think how many people fell into the very fate Tashtego would have had if Queequeg hadn’t come to save him. But the addition of “Plato’s honey head” suggests some kind of treasure, so the people who were “embalmed” by the whale’s spermaceti died comfortably? Maybe one of the things Melville is trying to say is that the whale’s spermaceti feels like honey, and when one falls into the mouth, they feel no need to escape? The last phrase, “and sweetly perished there,” suggests a “delicious” death.
Wait, the mere mention of Plato has to mean something. Plato is famous for philosophy… perhaps his thoughts were attractive to people. But some of Plato’s theories were questionable, and perhaps these theories are the “honey,” or like the whale’s spermaceti. If this is truly Melville’s intent, this chapter is about the dangers of blindly following an ideal – what seems sweet and harmless could end up being the very thing you should avoid.
Plato’s Honey Head
2